Грамадства / История / Культура

«Голоса Утопии» от Светланы Алексиевич

В мае 2018 года, пять книг от Нобелевского лауреата Светланы Алексиевич из цикла «Голоса Утопии» выйдут в новых беларуских переводах без цензорских правок — сообщает TUT.BY.

Накануне краудфандинговой кампании журналистка TUT.BY Любовь Касперович задала несколько вопросов Светлане.

TUT.BY: Не однажды слышала от людей разных возрастов и статусов: «Еще не дорос/не доросла до книг Светланы Алексиевич». С какой книги вы советовали бы начинать знакомство с вами?

Светлана: Конечно, с книги «У войны не женское лицо».

TUT.BY: Почему?

Светалана: В ней [представлен] женский взгляд, и он точно попадает в сегодняшнее время, когда опять начинается милитаризация сознания. Женщина совершенно обнажает людоедскую суть войны. Запах, цвет, детали, о которых она говорит, понятны современному человеку.

Сегодня люди не готовы умирать так дешево, как это было в 1941-м. Они стали понимать ценность жизни, дома. Единственное, что у них действительно есть, — это жизнь. И круг друзей, вещей, интересов. А после человек опять уходит куда-то в темноту, где нет ничего.

Если мужчина, будучи заложником культуры войны, был готов безропотно погибать, то женщина не готовила себя к этому. Одна из них говорит в книге: «Как страшно умирать на рассвете» или «Как я хотела бы умереть и лежать в лесу среди подснежников». Это тот человеческий язык, на котором мужчины не говорили.

И вторая книга, которую я бы советовала, — «Чернобыльская молитва». Это мировоззренчески важное произведение, одно из самых сложных для меня. Это совершенно новое пространство, которое, по-моему, еще до конца не осмыслено.
Да и развал империи интересен. Так что я не знаю, до чего там дорастать. Мы живем среди этого. Всё, о чем я пишу, — реальная жизнь, только осмысленная и художественно обобщённая.

TUT.BY: Часто слышала этот вопрос, когда стартовала краудфандинговая кампания. Какой смысл в беларуском переводе, если читателю доступен оригинальный текст?

Светлана:Если мы хотим быть самостоятельной страной, культурой, отдельной от русской, то должны иметь на беларуском языке и европейскую классику, и то, что пишут наши русскоязычные писатели. Это расширяет культурный кругозор.

Читать полностью

Светлана Алексиевич — первый белорусский лауреат Нобелевской премии. Высшую литературную награду мира ей вручили в 2015 году «за многоголосное творчество — памятник страданию и мужеству в наше время».

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s